202. Vappupäivä
Anna ja Erik saapuivat kotiin elokuvateatterista, jossa olivat katsoneet suomalaisen ohjaajan elokuvan ”Myrskyluodon Maija”. Käännösteksti oli ollut ranskaksi, näyttelijät puhuneet ruotsia. Takkeja riisumatta he istahtivat sohvalle skoolaamaan vappujuomat.
”Onko sinulla ikävä Suomeen?, kysyi Erik. "Viime kesänähän viimeksi lomailtiin pari viikkoa siellä. Onhan siitä aikaa.”
”Lapsia ja lastenlapsia on aina ikävä”, sanoi Anna surua äänessään. Ja myös suomen kieltä. Eilen luin Polameren runokirjaa ja löysin sen runon, jossa leikitään sanalla ”vain”:
Olet nuori ja minä rakastan vain sinua. / Vanhenet ja minä vain rakastan sinua. / Olet vanha ja vain minä rakastan sinua."
”Terveydeksi! Santé ! Sinulle rakkaani”, sanoi Erik ja kohotti lasinsa.
© AilaKaarina
Viikon 18/2025 Krapu, 100 sanaa kera otsikon, ja aiheena on nyt VAPPU. Krapua emännöi SusuPetal https://susupetalsanat.wordpress.com/
(Elokuva: Myrskyluodon Maija vuodelta 2024, ohjaajana Tiina Lymi.)
Ihana tuo runo!
VastaaPoistaHyvä, ettei elokuvaa ollut dubattu ranskaksi! Muistan, kun aikanaan Pariisissa sai etsimällä etsiä leffateattereita, joissa elokuvia näytettiin alkuperäiskielellä ja ranskaksi tekstitettynä.
Ehkä nykyään on toisin.
Leppoisaa vappua sinulle!
En tiedä mikä on nykytilanne. Tarinassani vain päätin, että tekstityksellä mennään ;). Ja leppoisaa vappupäivää sinulle, Susu, myös.
PoistaKaunis runo ja tuttu minullekin jostain.
VastaaPoistaSuomen kieli on kaunis kieli ja sanajärjestyksellä on todellakin merkitystä: Minä rakastan myös sinua / minä myös rakastan sinua ... ;)
PoistaTunnen tuon runon myös. Näin varmaan tapahtuu pitkän suhteen aikana.
VastaaPoistaIlmeiseti Annalla ja Erikillä on pitkä yhteinen taival jo takana, mutta rakkautta riittää. Kippis rakkaudelle ja vapulle
Kippis rakkaudelle ja vapulle, todellakin. Näissä Onnentupa-tarinoissani kuin muissakin olen kehitellyt heidän elämäänsä pikkuhiljaa. On hauskaa luoda henkilöhahmoja joiden elämää itsekin vähän yllättyneenä seuraan... ;)
PoistaAhaa Erik onkin ranskalainen ja Anna suomesta? Aivan ihana runo.
VastaaPoistaKyllä Erik on suomalainen, mutta muutti vuosia aikaisemmin Ranskaan kuin Anna saatuaan loistavan työtarjouksen rakastamallaan alalla. Kauan ovat kuitenkin tunteneet toisensa ja olleet naimisissakin, vaikka vuosikausia asuivat eri maissa ;) (Tällaiseksi heidän tarinansa itsestään muokkautui, mutta se ei näy ainakaan vielä näissä Onnentupa-tarinoissa, muissa tarinoissa vähän enemmän jo, varsinkin eräässä novellissani. Lastenlapsetkin ovat Annan, eivät Erikin, vaikka onkin heille kuin oikea ukki ;).)
PoistaSanan paikalla virkkeessä on tosiaan merkitystä. Hyvin käytit tuota runoa tarinassasi.
VastaaPoistaKiitos pasanen.
PoistaSiinä on "täytesanaa" käytetty taidokkaasti!
VastaaPoistaKiitos Oriolus. Polameri osasi.
PoistaTuo Polameren runo on lemppari. Kauniisti sisällytit sen tarinaasi. 💗 Mukavaa toukokuuta!🖐🏻🌞
VastaaPoistaKiitos Päivi. Sinulle myös hyvää ja mukavaa toukokuuta.
Poista